Terug naar overzicht

Van de inkoopcommissie, december 2017

tww december 2017
Door: Michael Woolthuis

Een leuke site waar ik per ongeluk weleens wat ideeën opdoe is www.verlorenbieren.nl. Zo ook het verhaal en het daarbij behorende recept van januari: Aker Oudwit (zie http://verlorenbieren.nl/oud-wit/#more-713 ). Ik heb wel een paar kleine wijzigingen aangebracht om het recept naar 2018 te vertalen, zoals het inkorten van de kooktijd en het aanpassen van de bitterheid naar een iets beter verkoopbare waarde. Tevens leveren wij bij ons recept geen compleet houten lagervat, maar alleen de houtchips die overblijven als je er 1 verzaagt.

Mocht je toch lekker eigenwijs het oude recept willen volgen dan moet je rekening houden met een ruim hoger kookverlies, meer karameltonen (komt door karamelliseren1 van het wort) en wat meer bitterheid.

Hieronder staat de lijst met de komende brouwpakketten. Deze kan geheel naar ons goeddunken met volledige willekeur wijzigen.

De komende brouwpakketten:

Januari:

Aker Oudwit

Februari:

Sheshon

Maart:

der Alte Magnum

Één pakket bevat alle ingrediënten, zoals ongeschrote mout, hop en gist, die nodig zijn om 10 liter bier te brouwen. Alle pakketten worden zoveel mogelijk geleverd met een giststarter. De pakketten zijn alleen in de aangegeven maand te bestellen en worden op de clubavond van die maand geleverd.

Bestellen kan gewoon via het inloggen op de site van ’t Wortwat (ga naar 'voor leden → inkoop'). Vervolgens krijg je van ons, 1 week voor de clubavond, een mailtje met het verschuldigde bedrag. Wacht alsjeblieft met betalen op dit mailtje want het te betalen bedrag kan afwijken in verband met afwijkende prijzen of gezamenlijke inkoopprijzen.

De laatste besteldag per maand wordt op de site vermeld. Ophalen van de spullenboel is bijna altijd aan het begin van de clubavond. Wij bestellen overigens hoofdzakelijk bij van der Kooy Jubbega, zie daarvoor: http://www.vanderkooyjubbega.nl/

Vragen en opmerkingen naar: inkoop@twortwat.nl (vermeld indien mogelijk je bestelnummer).

Groeten,
De inkoopcommissie (Stefan en Michael)

PS: Het recept van januari: Aker Oudwit

Gegevens

Type Bier

Sterk witbier (zo goed als)

Recept:

(10l)

alcoholpercentage:

7,8%

begin SG:

1071

eind SG:

1015

EBC (kleur):

7.4

EBU (bitterheid):

42

Kooktijd:

90 min

Ingrediënten

Ingrediënt

Waarde

Hoeveelheid

kooktijd

Extra palemout

2,5ebc

3200gr

 

East Kent goldings

5,4 α

40gr

60min.

Iers mos

 

2gr

90min.

Eiken chips, Frans medium

 

5gr

lagering

Gist:

Wyeast Belgian witbier 3944 alternatief: S-04 of S-33

 

Maischschema

70 °C

67 °C

78 °C

stort

75min

2min

 

Opmerking:

De eikenchips toevoegen na de hoofdvergisting. Je kan, naar eigen inzicht, een deel van de hop bewaren voor een latere hopgift of als koudhop gebruiken. Van oorsprong werd dit bier lang gelagerd, tot jaren aan toe. Regelmatig proeven hoe de smaakontwikkeling met de eikenchips vordert is raadzaam. Zie verder de omschrijving op internet.

1Na een hevige discussie heb ik dit maar even op internet op gezocht en: wat is juist: karameliseren, karamelliseren of carameliseren? Karamelliseren, met een k en ll, is juist. De e die na de m staat, wordt uitgesproken als de [è], zoals in bel - bellen, en daaruit volgt dat in karamelliseren de spelling met dubbel l ook de beste is. Vergelijk bagatelliseren en parallelliseren, waarin de eerste e eveneens als [è] wordt uitgesproken, en waarin eveneens ll wordt geschreven.

Toch werd nog niet zo lang geleden over het algemeen de spelling karameliseren aangeraden in de woordenboeken. Deze spelling suggereert eigenlijk een uitspraak van de e als [ee], zoals in deel - delen; vergelijk het woord evangeliseren. Zo spreken we de eerste e in karamel(l)iseren echter niet uit.

Waarom raadden de woordenboeken dan desondanks meestal karameliseren aan? Omdat karamelliseren is ontleend aan het Frans: caraméliser. Het Franse werkwoord krijgt één l en wordt uitgesproken met een [ee]-klank. De k kreeg al in de officiële woordenlijst van 1954 de voorkeur boven de c (ook in karamel); de enkele l is tot voor kort behouden gebleven in de Nederlandse spelling. Uiteindelijk heeft de Nederlandse uitspraak toch de doorslag gegeven, en is de l verdubbeld.

Terug naar overzicht